毕业论文
您现在的位置: 堂鼓 >> 堂鼓优势 >> 正文 >> 正文

世赛十年在世赛中收获成长与幸福世赛

来源:堂鼓 时间:2024/1/22
如何控制白癜风 https://m-mip.39.net/woman/mipso_4383451.html

我国于年10月7日加入世界技能组织,成为其第53个成员。从英国伦敦第41届世赛首次参赛实现奖牌零的突破,到俄罗斯喀山第45届世赛再次荣登金牌榜、奖牌榜、团体总分第一,我国走过了加入世界技能组织辉煌奋进的10年。10年栉风沐雨,10年春华秋实。为宣传我国加入世界技能组织10年来的成果,挖掘一批世界技能大赛亲历者的感人故事,人社部职业能力建设司、中国人力资源和社会保障出版集团共同开展了中国加入世界技能组织10周年征文活动,由《职业》杂志社具体承办。活动以来,得到了全国各省市自治区人社厅的积极响应。现将部分征文连续刊登,以期更好地弘扬世赛精神,迎接第46届世赛。

在世赛中收获成长与幸福

文/夏洁妮

作者简介夏洁妮

杭州技师学院教师,担任第43届世界技能大赛汽车喷漆项目翻译,第44届世界技能大赛烘焙项目翻译,第45届世界技能大赛云计算项目翻译。

回顾我的世赛征程,我收获了无与伦比的成长与幸福。

初识世赛:这个“退堂鼓”最终没打成

时针倒拨回去,我在年那个难忘的夏天和世赛相遇。那时的我,从未听说过世界技能大赛,也不了解这究竟是个什么样的比赛。初生牛犊不怕虎,因为我有海外求学的经历,就信心满满地接受了学校安排给我的任务——担任第43届世界技能大赛汽车喷漆项目翻译。那时的我脑海中经常浮现出自己身穿精致套装、脚踩高跟鞋,站在世界级比赛现场翻译时的知性、优雅范儿。然而很快我就感受到了理想与现实的差距。

年7月,杭州技师学院承办了全省汽车喷漆项目金蓝领培训,其中,有两位德国外教担任培训师。这是我第一次走进学校的实训楼,感受汽车喷漆的“魅力”。一到车间迎面扑来一阵油漆味,我也被要求换上防护服、戴上氧气面罩、穿上安全鞋。那是一双什么样的鞋子呢?鞋子前面安装着一块重重的钢板,就像秤砣一般厚重。当我第一次穿上这双鞋,就感到自己要迈不开脚。在各个工位上,整整齐齐地摆着各种我不认识的工具。这5天时间的培训,都是在气温40度左右的车间内进行的。

要把油漆烤干,温度需要达到50—60度。在这样的高温下,我“光荣”地中暑了。不懂专业名词、词汇量欠缺、体能跟不上……如此情形下,我在心里默念了无数遍想要退出的话,真想打退堂鼓了。

有一天晚上8点多,我看到车间的灯还亮着,出于好奇就想上去看看,顺便拿回之前落在那里的杯子。一到车间,我看到世赛选手还在训练。他们看到我在现场,也很意外,没有流露出丝毫疲惫感,而是兴致勃勃地和我聊每日、每周的计划和安排,聊自己的目标。我问选手:“你不累吗?去休息会儿吧!”他说:“习惯了就好,这还早,我们的训练时间是每天早上6点到晚上12点,因为早晚气温更凉快。”看到他说话时神采飞扬的状态,我深受感动和鼓舞,那句想要退出的话被深深地埋在心底最深处。

走近世赛:就这样没日没夜地和选手一起训练

坚定内心的想法后,我便开始和选手一起训练。跟他们一起训练,我可以熟悉比赛流程、比赛规则,最重要的是学习专业知识,扩充专业词汇。我要在最短的时间内跟上选手的步伐——最起码不能拖他们的后腿,这是我给自己定下的最低目标。

在车间,我把选手当做我的老师,有空就抓着他们问专业术语。他们训练的时候,我自己就查阅书或者翻译软件,在材料库里、训练场上从每样材料、每件工具、每台设备的名称里“抠”英文单词。由于行业用语和书面用语有很大差距,这项工作做起来其实并不容易。举个例子,如汽车喷漆中常用到的一种磨砂纸,行业用语是“菜瓜布”,可这个词在英语书面用语中却查不到……类似这样的例子太多了,我只能一个个地尝试寻找正确的中英文翻译。

正当我孜孜不倦积累专业词汇,好不容易找到一点感觉时,更大的难题来了——第44届世赛组委会印发了一张英文设备的图片清单。看着这张英文图片清单上的一个个设备,我头皮发麻:这些设备的中文准确名称是什么?为把所有的设备准确翻译成中文,我采用了“笨办法”:先把设备拍成照片,然后到淘宝网上查询,给相关生产厂家发邮件希望他们能寄来中英文说明书……就这样,没日没夜地熟悉翻译业务,直至把汽车喷漆项目所应用的所有设备、技能大赛规则等各种业务,训练到熟悉为止。

随着对比赛的深入了解,我也渐渐明白,其实翻译和选手之间的默契程度也非常重要。为了配合更加默契,我也开始熟悉选手每一个模块的工作流程、使用工具、训练时间和比赛习惯。就是这样“如影随行”般的训练、磨合,我和选手之间的默契度越来越高。有时,他们皱了下眉头,我就知道他们碰到了什么问题,而训练中出现了小瑕疵,我也能及时提醒他们并与之探讨。除了专业上的训练,我也会跟随他们一起进行一定程度的体能和心理训练,提高个人的综合抗压能力。

经过各方面的不懈努力,团队的人常开玩笑地说我快成为“半个教练”了。我的心里,也渐渐踏实了不少。

征战世赛:只要有需要,我会一直做翻译

大决战的一刻终于到了!年8月11日至16日,第43届世界技能大赛在巴西圣保罗举行。这是我人生中经历的第一次世界级的比赛。

为体现选手的真实水平,比赛项目中有30%的部分是赛前15分钟宣布。翻译必须在这15分钟内,把这部分比赛内容和比赛规则准确无误地翻译给选手。如果翻译失误,将会给选手带来极大困难。随着大赛正式开始,杨金龙(第43届世界技能大赛汽车喷漆项目选手)大踏步走进赛场。四天的比赛里,我始终站在离杨金龙不远的地方,确保他一抬头就能看到我,虽然我的双腿在四天的站立中已经水肿,但我一刻也不能坐下。因为我想,他在比赛中难免会紧张,但只要抬头看到自己熟悉的人,对他来讲便是一种安慰。

付出总有回报,杨金龙在赛场上表现十分出色。他助力中国实现了世赛冠军“零”的突破!颁奖会上,当杨金龙走上高高的领奖台时,我的心情也无比激动,无以言表的骄傲洋溢在我的脸上。为国征战,为国争光,我们的选手做到了,我们的团队无悔了!回国后,世赛选手们受到国务院副总理马凯的亲切会见。我也有幸在中南海代表全体翻译发言,这应该是我人生中的最高光时刻。

年,为了公平起见,也为了规避技术专家充当翻译的风险,世界技能组织规定:大赛前六个月,世赛组委会随机分配翻译。经抽签,我被分配到苏州王森国际西点咖啡学校,担任世赛烘焙项目的翻译。我又开始了从零学起、从头再来的学习路程。最终,我们技术团队也没有辜负国家的期望,中国代表队获得了第44届世界技能大赛烘焙项目的冠军,我们自己学校的汽车喷漆项目也蝉联了冠军。回校后,大家戏称我为“锦鲤翻译”,虽然这是大家的玩笑话,但是我认为自己能为世赛出一份力就足够了。

年,我再次担任第45届世赛云计算项目翻译。同样,我也学了许多从前没有的专业知识。只要国家有需要,我会一直在这条路上走下去。

感恩世赛:收获成长和幸福

年,考虑到第44届世赛正式比赛是在年举行,为了更好平衡工作和生活,我也认真考虑了个人的大事。当年9月,我诞下了计划中的世赛宝宝,收获了为人母的幸福。我想,每一个母亲,都想倾其所有,只为换取孩子的一个微笑。那一瞬间,所有奔走、辛苦、委屈一切苦楚,都会被那笑脸熨平。

然而,幸福之余我也体会到了从未有过的牵挂滋味。因为学校从年开始备战第44届世界技能大赛,历经第43届世赛的历练,这一次我陪同选手走南闯北,参加国外的对抗比赛和交流。只是孩子当时才5个多月,而我每个月总有七八天要出差,鉴于这种情况,孩子也就被迫提前断了奶。同年8月,我按照要求要常驻苏州。这段时间,我学习了许多烘焙知识,懂得了什么是佛卡夏、什么是布里欧修、什么是丹麦面包。

年10月,就在我即将启程赴阿布扎比出征第44届世赛的时候,我接到了爷爷去世的电话。当时的我刚从杭州赶到北京,准备跟随大部队飞往阿布扎比。接到电话的那一刻,我泪如雨下,对于一个在爷爷身边长大的娃来说,我伤心万分但是又别无选择。我的身上,还有翻译的责任,还有一名选手的前程。爸爸说:“不要影响情绪,爷爷这边我来尽孝,你有自己的使命。”擦干眼泪,整理好情绪,我带着爸爸的嘱托奔赴属于我们的战场。这件事,成为我无法弥补的遗憾;也是这件事,让我深深明白:要努力珍惜当下,让自己问心无愧。

诗人冯至说:“哪条路、哪道水,没有关联,哪阵风、哪片云,没有呼应,我们走过的城市、山川,都化成了我们的生命。我有幸连续参加了三届世赛,并担任翻译。其间所有的点滴,将成为我生命中的独特印记,直至永远。”

文字编辑:强音责任编辑:张颖苑

转载请注明:http://www.0431gb208.com/sjszjzl/6951.html

  • 上一篇文章:
  • 下一篇文章: 没有了